【徹底攻略】Upworkで受注率を高めるためのCoverLetterを作ろう

Upwork攻略

Upworkに登録して、案件に応募しているけどなかなか受注できない!
そんな悩みをお持ちではないですか?

Upworkでは、ひとつの案件に何十人もの応募が集まることもあり、その中からあなたが選ばれるように工夫しなければいけません。

この記事を読んで文章を作成するコツを学び実践することで、受注に繋がる確率が上がるかもしれません。

質も大事だが数をこなすことが何より大事

最初からネガティブに見えることを書くのですが、Cover Letterに工夫することであなたのProposalが目に留まる確率は高まりますが、受注率がいきなり極端に跳ね上がることはありません。
あなたの実績、プロフィール、使用したConnectsの量など、複合的な要素の組み合わせによってクライアントは最終判断を下します。

Cover Letterを魅力的にすることは受注確率を確実に上げることができる要素のひとつですが、やはり数をこなすことは大切です。

私の体感としては、10件Proposalを送って1件受注に繋がれば良いほうだと思っています。
質を上げるのはもちろん大切ですが、数をこなすことも意識して案件獲得していきましょう。

PREP法を活用してCoverLetterを魅力的にする

PREP法はビジネスシーンで用いられる文章構成方法です。
簡潔で説得力のある文章を作るためのルールのようなものだと理解すればOKです。

PREPってなんだ?

PREP法における「PREP」とは以下の英単語の頭文字を取ったものです。

P=Point(要点、結論)
R=Reason(理由)
E=Example(事例、具体例)
P=Point(要点、結論)

P : Point(要点、結論)

ビジネスマンは多忙です。
上司や先輩から、「結論から話せ」と指導された人は多いのではないでしょうか?

Upworkで仕事を依頼する事業主も忙しいです。
あなたの自己紹介や趣味に興味はありません。

まずは結論やあなたが何故仕事に適しているのかがわかる「結論」を書きます。
そして、一文で興味を引くような「キャッチーな」文章に仕上げましょう。

ここでは、翻訳案件に応募するとして一例を挙げてみます。

“Getting tired of looking for a good Japanese translator? I’m the one perfectly suit for your job.”

R : Reason(理由)

魅力的な書き出しでクライアントがあなたのCoverLetterに興味を持ちました。

結論を知ると、その理由が知りたくなりますよね?
すかさず、何故あなたを雇うべきなのかを記載しましょう。

“I would translate your documents using the correct grammer and tone, and also I would culturize them to maximize engagements for Japanese audience.”

E : Example(事例、具体例)

理由を述べることで、更にクライアントがあなたに興味を持ちました。
キャッチーな一文で興味を引き、その理由を端的に述べてその理由を説明できました。
次に、その理由を支えるために、より詳細な事例や具体例を提示しましょう。

また、実績を確認できる実例やポートフォリオがあるとより良いです。
サンプルを自作するなどの時間を先行投資して、URLやPDFを添付できるようにしましょう。

“I have been involved in over 50 translation projects.
I have worked on a wide range of projects, from one-person projects to 10-person projects. From my experience, my strong point is in the translation of Science Fiction stories.”

ワンポイントアドバイス:
実績や具体例を出すときには数字を使うと説得力を高めることができます。
「翻訳経験10年」「100万文字の大規模プロジェクトの経験」といったように、具体的なイメージが膨らみますね。

P : Point(要点、結論)

最後に、改めて要点、結論を述べて文章全体をまとめましょう。
理由や例を見た人の脳内では、話が具体化され情報が肥大化しています。

肥大化した情報を抽象化してまとめることで情報が整理されます。

“By hiring me, it is assured to get high quality English to Japanese translation that stimulates audience in Japanese market.
If you need them translated properly and as soon as possible, I can start working on it right away. I look forward to your reply.”

結合してみる

Getting tired of looking for a good Japanese translator? I’m the one perfectly suit for your job.

I would translate your documents using the correct grammer and tone, and also I would culturize them to maximize engagements for Japanese audience.

I have been involved in over 50 translation projects.
I have worked on a wide range of projects, from one-person projects to 10-person projects. From my experience, my strong point is in the translation of Science Fiction stories.

By hiring me, it is assured to get high quality English to Japanese translation that stimulates audience in Japanese market.
If you need them translated properly and as soon as possible, I can start working on it right away. I look forward to your reply.

まとめ

今回の例文はあくまで参考ではありますが、なんとなく感覚で作られた文章よりも、情報が整理されて読みやすくなった印象を受けませんか?

各PREPの要素について、理由や実績も部分を肉付けしていくことでより説得力のあるCover Letterが作成できると思います。

あとは、返信率や案件受注率を追いかけながらPDCAサイクルを回してCover Letterの内容をブラッシュし続けることが重要だと思います。

本記事を参考に、あなたオリジナルの文章を作ってProposalを送ってみましょう!

英語を使って副業をしたい人のためのコミュニティを運営しています。

【コミュニティ詳細】
・参加無料
・discord利用(要アカウント作成)

【リンク】
discord.gg/VjcWPas2ze

【こんな人向け】
・英語を使って稼ぎたい人
・これから副業をはじめたい人
・確定申告が不安な人
・仲間を作ってモチベーションを保ちたい人

まだまだ小さいコミュニティですが、仲間作りのために参加したいという方をお待ちしています!

Upwork攻略
この記事をシェアする
sassaをフォローする
外貨に恋した副業サラリーマンのブログ

コメント

タイトルとURLをコピーしました